Firstly, grammatically speaking a mood reflects how the speaker feels about an action. In Spanish and English languages, for instance, we have indicative –the most common–, imperative, subjunctive, etc. The latter expresses, in general, feelings of doubt, uncertainty, and subjectivity about actions, i.e., verbs that take the subjunctive are expressing desire, cause, doubt, volition, demand, […]
Translation of Sensitive Documents
Readers of this blog may already know that being bilingual not necessarily makes one a good translator, but I will emphasize this: Bilingual people may not have the skills to properly perform a translation that conveys the right meaning, nuances and word equivalency in the target language. And, why is this?, you may ask yourselves; […]
Literary Translation
So, we may have read a translated book, right? There are many interesting titles out there, many of which have been authored by Latin American people, who have climbed they way up to success and recognition not only in their country, but also worldwide. One can talk about the work of Octavio Paz, Laura Esquivel, Gabriela […]
Translators, Translations and Beyond
The translation industry has been evolved during the last twenty years, and with more than 46.7 million of Spanish-speakers, which account for 15.4% of the total population in the U.S., there has been a need to address the needs of this population segment by way of translations, and the so-called “trans-creations.” Many U.S. based marketing […]